Да, это самые реальные джедаи и экранизация Стар Варс которую я видел, именно с этим Квай-Гоном (в мире Гоблина) ассоциируется мой духовный облик...
Буря в стакане (смешной перевод Звёздных Воин) - определённо является одно из лучших творений Дмитрия Пучкова, на ровне с Властелин Колец “смешной перевод гоблин”. Фильм приукрашен новой прикольной музыкой, ну а сам перевод звёздных войн гоблина, дополнил фильма юмористической пародией. Я пересматривал этот перевод практически так же само как и каждую часть братвы с кольцом по количеству раз, между прочим перевод построен так, что в нём нет грубых наречий, да и смысл сохраняется, и от сценария не далеко ушел. Я хоть и пересматривал каждую часть звёздных воин десятки раз, но всё же гоблинский перевод на много приятнее смотрится, и при этом я являюсь диким фаном стар варс, у меня даже ник Квай-Гон в доте (http://qui-gon.io.ua) кто не знает, он более известен в смешном переводе как ПАГОН, а его ученик - Павиан, в оригинале - Оби-Ван. По-сценарию смешного перевода, джедаи выступали от секты оперуполномоченных кришны, они боролись не только с мракобесием, а и со всякими незаконными организациями где к примеру гнали палёную водку, именно так и начиналась буря в стакане. На секретную станцию прикатило 2 джидая, им подлили палёную водку, сами же главное нормальную пьют, позже оказалось что они на корабле торговой федерации, а эти барыги занимаются незаконной оккупацией чужого имущества, с последствием терроризма мирной планеты...
Звездные войны: Буря в стакане (перевод Гоблина)
Джедаи выстукают от имени галактического закона, покушение на их жизнь - это означает, что те ребята влипли по самую жопу. Те мордатые уроды взорвали корабль вместе с пилотами на котором прилетели джедаи, а это означает что секта оперуполномоченных от них уже не отстанет. Хоть у пагона и 6 Разряд по сварке, проникнуть в корпус управления им сразу не удалось, прикатили “колобки” - это роботы с щитовым полем, по полу катятся, они основная охрана террористов во главе Усама Бен Ладена... Джедаи вынуждены были отступить и запрыгнули в мусоропроводную шахту, позже они сели на один их корабль что отправлял роботов на Нибиру где правила одна принцесса Задолбала. Эти двое зеленых взяли её в плен, джедаи вовремя подуспели и освободили принцессу. По приказу с ордена они должны её оберегать любой ценой. Большая армия роботов захватила Нибиру, джедаи успешно спасают принцессу улетая на корабле восвояси. Но случилась одна проблемка, им погнули гравицапа, без него далеко не улетят. Потому решают приобрести нужную запчасть у местного барыги на Бабуине. Просто купить запчасть не получается, слишком дорогая, по цене как их звездолёт, да и за чатлы не продает, строго кц требует, а джедаям зарплату в чатлах платят, девка сочная барыге тоже не нужна, у него уже есть сочный мальчик. Тогда они находят азартное решение - бешеные гонки на маршрутках, в качестве пилота посадили мальчика, тот оказалось способен к силе, видимо его батяня был один из джедаев, звали малого Аникей Сковородкин, в конце фильма Пагон погибает от рогатого краснаря, и раскрывает свою тайну ученику - Анакин его сынок единоутробный, предсмертная просьба, чтоб Павиан за ним приглядел. Чебуран принимает Аникея в орден и закрепляет его за Павианом, что было дальше нам не известно, ибо Дмитрий Пучков почему-то не любитель Звёздных Воин и отказался переводить другие части саги, а жаль, ведь как-раз дальше было до хрена разговоров и другие эпизоды получились бы такими же интересными как и буря в стакане.
Тату - Нас не догонят (Безумные Гонки на Маршрутках):
Недавно в интернете появилась новость от Гоблина, мол он собирается перевести второй и все другие эпизоды Star Wars в смешной перевод, правда ли это? Пока не ясно, и если он собирается их переводить так же как переводит сейчас Хобота туда и в зад, то навряд мы до старости лет его дождёмся, просто Хоббит по сей день не переведён гоблином, только маленькая часть на 20 Минут словно как трейлер спустя столько времени… Пустые обещания, будем надеяться что в Будущем Дмитрий Пучков исправится и выполнит обещанное...